當(dāng)馬卡龍遇上月餅 看看法國(guó)當(dāng)?shù)厝嗽趺催^中秋節(jié) When Macarons Meet Mooncakes: See How the French Celebrate the Mid-Autumn Festival

  湖南日?qǐng)?bào)·新湖南客戶端   2024-09-11 16:56:05

?

湖南日?qǐng)?bào)·新湖南客戶端9月11日訊(記者 馮宇軒 攝影鄧正可 實(shí)習(xí)生鄧湘軍)隨著中秋佳節(jié)臨近,不僅是中國(guó),世界各地的人們也關(guān)注著這個(gè)象征團(tuán)圓的節(jié)日。在法國(guó),不少熱愛中國(guó)文化的老外也過起了中秋節(jié),讓我們一起聽聽當(dāng)?shù)厝A僑、留學(xué)生和法國(guó)友人與我們分享中秋節(jié)的特別體驗(yàn)。

As the Mid-Autumn Festival draws near, not only in China but also around the world people are paying attention to this holiday that symbolizes reunion s . In France, many locals who are passionate about Chinese culture are also celebrating the Mid-Autumn Festival. Let’s listen to the special experiences shared by overseas Chinese, international students, and French friends to celebrate this cherished festival.

今年8月上旬,湖南日?qǐng)?bào)奧運(yùn)特派記者來(lái)到了法國(guó)一座美麗的小城市蒙達(dá)爾紀(jì),這里有不少各國(guó)留學(xué)生,在中國(guó)赴法勤工儉學(xué)蒙達(dá)爾紀(jì)紀(jì)念館里,記者遇到了中國(guó)留學(xué)生黎梓暉,這將是她在法國(guó)度過的第二個(gè)中秋節(jié)。身在異國(guó)他鄉(xiāng)的她,最近偶然閱讀到了法國(guó)漢學(xué)家關(guān)于蘇軾的書籍,看到外國(guó)人用法語(yǔ)在解讀《水調(diào)歌頭》那句“但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟”,“我的思鄉(xiāng)之情在這一刻就被點(diǎn)燃了”,她希望在國(guó)內(nèi)的親友能夠珍惜這個(gè)團(tuán)圓的節(jié)日,共享美好時(shí)光。

In early August this year, a Hunan Daily Olympic correspondent visited Montargis , a beautiful small city in France, home to many international students. At MUSéE HISTORIQUE DE l'AMITIé FRANCO-CHINOISE( Montargis Museum to commemorat e Chinese students work-study movement in France ) , we met Li Zihui, a Chinese student. This will be her second Mid-Autumn Festival in France. Living far from home, she recently stumbled upon a book by a French Sinologist specializing in Su Shi . When she saw the French interpretation of the famous line from Prelude to Water Melody : "May we all be blessed with longevity, though far apart, we are still able to share the beauty of the moon," she said, "my homesickness was immediately ignited." She hopes that her family and friends back in China will cherish this festival of reunion and share the beautiful moments together.

在巴黎的塞納河畔,記者采訪了法國(guó)湖南商會(huì)會(huì)長(zhǎng)文菲,提到中秋,她格外期盼,“在法國(guó)的華人社區(qū),中秋節(jié)傳統(tǒng)并沒有改變,大家依然吃月餅、賞月,我們還會(huì)將這些習(xí)俗分享給法國(guó)朋友”。文菲常年致力于中法之間的文化交流,見證了中國(guó)的節(jié)日逐漸走向世界,“法國(guó)人將中秋節(jié)稱為月亮節(jié),對(duì)中秋節(jié)的來(lái)歷、月餅都非常感興趣?!?/p>

By the Seine River in Paris, the reporter interviewed Wen Fei, the president of the Hunan Chamber of Commerce in France. When talking about the Mid-Autumn Festival, she was particularly excited. "In the Chinese community in France, the traditional ways of celebrating the Mid-Autumn Festival haven’t changed. We still eat mooncakes and appreciate the full moon, and we share these customs to our French friends." Wen Fei, who has long been dedicated to cultural exchanges between China and France, has witnessed how Chinese festivals are increasingly going global . "The French call it the 'Festival of the Moon,' and they’re very interested in the origins of the Mid-Autumn Festival and in mooncakes."

在法國(guó),不只是華人群體會(huì)慶祝中秋節(jié),一些法國(guó)友人也會(huì)參與其中。他們對(duì)中國(guó)文化充滿好奇,聚在一起,將月餅作為甜品與彼此分享,是他們慶祝中秋節(jié)的“儀式感”。

In France, not just Chinese communit ies but also some French friends celebrate th is Festival. Curious about Chinese culture, they gather and share mooncakes as a dessert, which for them is the highlight of the celebration.

記者在巴黎的街上還遇到了一位法國(guó)當(dāng)?shù)厍嗄?,普通話說(shuō)得特別溜。她有個(gè)中文名字叫魏無(wú)瑕,她經(jīng)常參加在巴黎的中國(guó)朋友組織的中秋活動(dòng)?!霸嘛灪贸?”她興奮地跟記者聊起各種口味的月餅。今年9月魏無(wú)瑕即將前往中國(guó)上海進(jìn)修,會(huì)在那里體驗(yàn)原汁原味的中秋,她期待地說(shuō),無(wú)論是在法國(guó)還是中國(guó),人們都在共賞同一個(gè)月亮,這是一種文化上的連接。

On the streets of Paris, the reporter also encountered a local French youth who spoke fluent Mandarin. Her Chinese name is Wei Wuxia, and she often participates in Mid-Autumn Festival events organized by her Chinese friends in Paris. “Mooncakes are delicious!” she said excitedly as she discussed the various flavors with the reporter. This September, Wei Wuxia will be heading to Shanghai for further studies, where she looks forward to having direct experience of a Mid-Autumn Festival in China . She reflected, whether in France or China, people are all admiring the same moon, which she sees as a cultural connection.

我們發(fā)現(xiàn)中秋節(jié)在法國(guó)不再僅僅是華人的節(jié)日,它已經(jīng)融入到了更多法國(guó)人的生活中。分享月餅、賞月這些中秋節(jié)的習(xí)俗,成為了連接不同文化的橋梁,讓更多外國(guó)友人體驗(yàn)到中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日的獨(dú)特魅力。

What we’ve found is that the Mid-Autumn Festival in France is no longer just a festival for C hinese communit ies . It has become part of the lives of growing French people. Sharing mooncakes and admiring the moon , these Mid-Autumn customs serve as bridges connecting different cultures, engaging more foreign friends who desire to experience the unique charm of traditional Chinese festivals.

(翻譯審核:歐陽(yáng)鳳

責(zé)編:馮宇軒

一審:馮宇軒

二審:秦慧英

三審:禹振華

來(lái)源:湖南日?qǐng)?bào)·新湖南客戶端

我要問