雙語新聞丨同比增長108%!韓國人最近愛上“周末去趟張家界”……

  長沙晚報網(wǎng)   2024-12-18 15:36:07

Autumn spreads its colors through Huangshizhai in Zhangjiajie National Forest Park in Hunan province. [Photo provided to chinadaily.com.cn]

An increasing number of tourists from South Korea are visiting Zhangjiajie, Hunan province since China allowed visa-free travel for those from the neighboring country since last month, according to local authorities.

據(jù)當?shù)卣嘎?,自上月中國對韓國試行入境免簽政策以來,越來越多的韓國游客選擇前往湖南張家界旅游。

The natural beauty, mountainous scenery and yearslong efforts to offer targeted travel services to South Korean visitors in Zhangjiajie have made it a perfect travel destination for people in the country, tourism insiders said.

有關業(yè)內人士表示,張家界的自然風光、山巒景色以及多年來針對韓國游客提供的定向旅游服務,使其成為該國游客的理想旅游目的地。

Since Nov 8, China has allowed 15-day visa-free travel for tourists from South Korea and on Nov 30 extended the number of days they could stay to 30.

11月8日,中國對韓國游客試行15天入境免簽政策,并在11月30日優(yōu)化延長可停留天數(shù)至30日。

According to the Zhangjiajie bureau of culture, tourism, radio, television and sports, the number of South Korean visitors to the city from Nov 9 to Dec 4 has increased by 108 percent year-on-year to reach almost 27,000.

據(jù)張家界市文旅廣體局統(tǒng)計,自11月9日至12月4日,張家界市接待的韓國游客人數(shù)同比增長108%,達到近2.7萬人。

Zhangjiajie immigration authorities said the number of South Korean travelers arriving via international flights to the city from Nov 8 to Dec 4 reached 19,700, with 73 percent of them pursuing visa-free entry.

張家界出入境邊防檢查站表示,自11月8日至12月4日,通過國際航班抵達張家界的韓國游客數(shù)量達到19700人,其中73%的游客享受了入境免簽政策。

Data from the online travel agent Ctrip show that from Nov 8 to Dec 2, the number of bookings made by visitors from South Korea to China increased by 15 percent month-on-month and more than 150 percent year-on-year during the same period.

據(jù)攜程數(shù)據(jù)顯示,11月8日至12月2日期間,韓國游客赴華游訂單預訂量較上月增長了15%,較去年同期增長了150%以上。

Among the bookings, almost 40 percent chose to arrive in China on Friday or Saturday for weekend travel, the platform said.

該平臺表示,在訂單量中,近40%的旅客選擇在周五或周六抵達中國,來一場周末旅行。

South Korean TV station SBS reported that many young people in the country travel to China after work on Friday and spend the weekend there.

據(jù)韓國SBS電視臺報道,許多韓國年輕人選擇周五下班后,去中國旅游享受周末休息時間。

Ding Shibiao, deputy general manager of Hunan Star Tours International Travel Service Co, a travel agency in Zhangjiajie, said the visa-free travel policy is expected to increase the number of South Korean visitors to Zhangjiajie by up to 50 percent next year.

張家界的湖南星之旅國際旅行社副總經(jīng)理丁石彪表示,受惠于免簽政策,預計明年來張家界的韓國游客人數(shù)將增加50%以上。

Previously, many of the South Korean visitors to the city were elderly people who wanted to appreciate the mountains in the city, he said. Ding expects that there will be more young people from South Korea to the city next year as they become fans of visa-free travel.

丁石彪表示,以前來這座城市的韓國游客大多是老年人,他們想欣賞這座城市的山景。他預計,隨著免簽政策的普及,明年會有更多韓國年輕人來張家界。

Cai Long, a tour guide in Zhangjiajie, said since the visa-free travel policy was issued, the number of travel groups from South Korea has increased greatly.

一位名叫蔡龍的 張家界導游表示,自免簽政策實施以來,韓國旅游團數(shù)量大幅增加。

Winter is not a peak season for traveling in Zhangjiajie, but this year the number of travelers from the country has increased a lot, he said.

蔡龍表示,張家界冬季不是旅游旺季,但今年來自韓國的游客人數(shù)卻大幅增加。

South Korean travelers like to go mountain hiking in Zhangjiajie and there are Korean travel signs as well as authentic Korean food in the city, which caters to their needs, he said.

他介紹,韓國游客通常喜歡去張家界爬山,而且當?shù)剡€配備有為他們提供服務的韓語旅游標志和正宗的韓國美食。

責編:王柯灃

一審:王柯灃

二審:唐煜斯

三審:秦慧英

來源:長沙晚報網(wǎng)

我要問