《哪吒2》在香港太火爆!網(wǎng)友:想聽粵語(yǔ)配音

  中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)新聞   2025-02-24 15:30:00

在國(guó)家電影局指導(dǎo)下,經(jīng)中央政府駐港聯(lián)絡(luò)辦、中央政府駐澳聯(lián)絡(luò)辦和港澳特區(qū)政府相關(guān)部門的大力協(xié)調(diào),《哪吒之魔童鬧海》(簡(jiǎn)稱《哪吒2》)22日起在港澳地區(qū)超60家影院全面上映。

圖片

The highly anticipated animated blockbuster Ne Zha 2 was officially released in over 60 cinemas in China's Hong Kong and Macao special administrative regions (SAR) on Saturday.

規(guī)模在港澳影史前所未有

《哪吒2》由東方影業(yè)、洲立影片、銀都機(jī)構(gòu)及英皇電影聯(lián)手在港澳發(fā)行,將以平均日排片200場(chǎng)的規(guī)模在香港、澳門同步上映,這一規(guī)模在港澳影史上前所未有。
Jointly distributed by Mandarin Motion Pictures, Intercontinental Film Distributors, Sil-Metropole Organization and Emperor Motion Pictures, Ne Zha 2 has broken records for the number of local distributors and daily screenings for a Chinese mainland film in the two SARs.
有消息指出,《哪吒2》香港首日開場(chǎng)超5萬(wàn)人,票房預(yù)售484萬(wàn),創(chuàng)下內(nèi)地電影最高紀(jì)錄。
圖片
其中,首日排片更是由原計(jì)劃的逾500場(chǎng)增加至超800場(chǎng)。許多影院排片密集,從早上9點(diǎn)到午夜12點(diǎn),幾乎每小時(shí)都有排片。

On the opening day in Hong Kong, the film was screened more than 800 times, with around 200 screenings boasting over 50 percent occupancy, and some showings reported full houses, drawing large crowds and frequent cheers.

Of major cinema chains, Emperor Cinemas and Broadway Circuit featured the film in nine and 12 theaters, respectively, with strong pre-sale performance.

香港尖沙咀K11 ART HOUSE影院首日有21場(chǎng)次排片,平均每半小時(shí)放映一場(chǎng),部分場(chǎng)次僅隔15分鐘,且大部分場(chǎng)次實(shí)現(xiàn)“滿座紅”,平均上座率達(dá)80%。

熱門時(shí)段一票難求,影院緊急加場(chǎng)

《哪吒2》在港澳預(yù)售火爆,IMAX場(chǎng)次影票尤為搶手,最早一場(chǎng)是上午9時(shí),在預(yù)售時(shí)已是一片“紅?!薄?/span>
圖片
還有網(wǎng)友問:周六上午不睡個(gè)懶覺嗎?
香港影迷留言:全程要搶票。
圖片
圖片
此前,周末兩天香港共有12場(chǎng)IMAX版《哪吒2》,靠后的座位近乎全滿。不少影院對(duì)IMAX場(chǎng)次做出調(diào)整,IMAX場(chǎng)次已經(jīng)增加到31場(chǎng)。
除了電影院開放預(yù)售外,香港多家大型商場(chǎng)也造熱“請(qǐng)客率先看《哪吒2》”。消費(fèi)足額可換領(lǐng)《哪吒2》影票兩張,引發(fā)香港市民在社交平臺(tái)熱心分享商場(chǎng)消費(fèi)換票經(jīng)歷。

圖片

香港影院觀影現(xiàn)場(chǎng)火爆。圖片來(lái)源:央視新聞客戶端
澳門地區(qū)同樣出現(xiàn)觀影熱潮,根據(jù)購(gòu)票平臺(tái)數(shù)據(jù)顯示,僅澳門一家銀河影院首映當(dāng)天排片就達(dá)19場(chǎng),其中280澳元一張的“豪華廳”電影票,部分場(chǎng)次公映前數(shù)日就已預(yù)定滿座。

網(wǎng)友:期待香港明星為《哪吒2》配音

有不少2月22日上午觀影的香港市民,觀影結(jié)束后就已經(jīng)在網(wǎng)上給出滿分評(píng)價(jià),盛贊《哪吒2》“特效畫質(zhì)完全不遜色迪士尼或日本”“很細(xì)節(jié),劇情反轉(zhuǎn)又反轉(zhuǎn)”“不同年齡段都能有所收獲,值得二刷”。

After the screening, numerous Hong Kong residents have taken to the internet to give Ne Zha 2 top marks, praising its "special effects and quality that rival those of Disney or Japanese animations", its intricate details, and its multiple plot twists. Some believe that it appeals to audiences of all ages and is worth a second viewing.

圖片

圖片

圖片

圖片

這次《哪吒2》是普通話版,配有繁體和英文字幕。網(wǎng)友說(shuō):如果有粵語(yǔ)版,會(huì)去香港再刷一次。

This version of Ne Zha 2 is in Mandarin, with traditional Chinese and English subtitles. Many online users are eagerly anticipating Hong Kong celebrities to provide Cantonese dubbing for the film.

圖片

還有人期待香港明星為《哪吒2》配音。

圖片

也有人說(shuō)《哪吒2》好幾個(gè)角色說(shuō)的都是地方方言,尤其是太乙真人,說(shuō)“川普”才有靈魂,讓他說(shuō)粵語(yǔ),有點(diǎn)想象不出來(lái)。

截至2月23日0點(diǎn),《哪吒2》票房已突破133億元。
Ticket platform tallies indicated that as of Sunday, the film has grossed over 13.3 billion yuan at the box office, ranking the eighth in global box office history. 
期待更多好消息!
圖片

責(zé)編:田夢(mèng)瑤

一審:田夢(mèng)瑤

二審:唐煜斯

三審:秦慧英

來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)新聞

我要問